On dit « le CHAN » pas « la CHAN »

Just For Fun

By TIFOS
3 Minutes

Histoire de pacifiquement passer du mois de l’amour à celui de la femme, on va ôter à Dame Grammaire une épine dans le pied. Dans la bonne humeur, sans juger personne, le « CHANPAGNE » sera débouché pour revisiter un improbable féminin singulier. En d’autres termes, on dit « le CHAN » pas « la CHAN ».

Parce qu’on dit « la CAN »

Ils sont nombreux à commettre cette erreur. Sans être de mauvais grammairiens, ils disent « la CHAN » parce que convaincus qu’ils disent vrai. Un lapsus qu’ils doivent naturellement à l’expression « la CAN » qui circule dans le monde du football.

Un sigle devenu mot qui en effet renvoie à la Coupe d’Afrique des Nations. En disant « la CHAN », les « fautifs » pensent inconsciemment à la CAN. Un bug, quand il s’agit bien du Championnat d’Afrique des Nations.

Le Cameroun, vainquer de la CAN 2017 par Ben Sutherland de Crystal Palace (Londres) - Wikimédia Commons CC BY 2.0
Le Cameroun, vainquer de la CAN 2017 par Ben Sutherland de Crystal Palace (Londres) - Wikimédia Commons CC BY 2.0

« Le », mis pour « Championnat »

Pour un sigle, le genre de l’article est souvent celui de son premier mot. Quelques illustrations :

  • La FIFA : La Fédération Internationale de Football Association
  • La CAF : La Confédération Africaine de Football
  • L’UEFA : L’Union Européenne des Associations de Football (en Français)
  • Le CIO : le Comité International Olympique
  • L’ONU : L’Organisation des Nations Unies

Ceci dit, vous l’aurez donc compris. On dit « le CHAN » parce que « Championnat » est un mot masculin et non féminin comme « la Coupe ». En disant « le CHAN », on dit simplement « le Championnat d’Afrique des Nations ».

Sonnenberg Convention Center de la FIFA par Marcello Casal Jr. / ABr - Wikimédia Commons CC BY 3.0 BR 
Sonnenberg Convention Center de la FIFA par Marcello Casal Jr. / ABr - Wikimédia Commons CC BY 3.0 BR 

Exceptions

Toutefois, cette règle de la Langue de Molière n’est pas universelle. Les sigles issus des autres langues, l’anglais notamment, prennent le genre du mot de base, une fois celui-ci traduit en français. En notant que le mot de base n’est pas forcément le premier mot du sigle.

Exemple : CD vient de l’anglais « Compact Disc ». Son mot de base est « Disc », qui signifie « Disque » en français : un mot masculin. De ce fait, on dit le CD parce qu’on dit « le Disque ».

On peut aussi évoquer ces sigles qui sont devenus des mots et qui ont changé de genre une fois changés en mot. C’est le cas de « radar », mot masculin francophone qui découle du sigle anglophone RADAR (Radio Detecting and Ranging). Le mot de base ici est « Radio » (une radio) mais on ne dit pas « une radar » mais « un radar ».

Le Stade de Cape Town en Afrique du Sud par flugjoshi de Pixabay CC0
Le Stade de Cape Town en Afrique du Sud par flugjoshi de Pixabay CC0

Conclusion 

L’exception vient de confirmer la règle. Les mots du sigle CHAN étant tous français, une seule règle s’applique à son genre. Ce principe qui veut qu’il soit définitivement précédé d’un article masculin.

Lire : Les sigles et acronymes ont-ils un genre? - Le dictionnaire Usito - Université de Sherbrooke (usherbrooke.ca)

Sport
Afrique
Cameroun